And this sleep spread throughout the entire castle. The king and queen, who had just returned home, walked into the hall and began falling asleep, and all of their attendants as well. The horses fell asleep in their stalls, the dogs in the courtyard, the pigeons on the roof, the flies on the walls, and even the fire on the hearth flickered, stopped moving, and fell asleep. The roast stopped sizzling. The cook, who was about to pull kitchen boy's hair for having done something wrong, let him loose and fell asleep. The wind stopped blowing, and outside the castle not a leaf was stirring in the trees.
然而,她并沒(méi)有死,只是倒在那里沉沉地睡去了。國(guó)王和王后正在這時(shí)回來(lái)了,他們剛走進(jìn)大廳也跟著睡著了;馬廄里的馬,院子里的狗,屋頂上的鴿子,墻上的蒼蠅,也都跟著睡著了;甚至連火爐里的火也停止燃燒入睡了;燒烤的肉不炸響了;廚師此刻正抓住一個(gè)做錯(cuò)了事的童工的頭發(fā),要給他一耳光,讓他滾出去,他們兩個(gè)也定在那兒睡過(guò)去了。所有的一切都不動(dòng)了,全都沉沉地睡去。
Round about the castle a thorn hedge began to grow, and every year it became higher, until it finally surrounded and covered the entire castle. Finally nothing at all could be seen of it, not even the flag on the roof.
不久,王宮的四周長(zhǎng)出了一道蒺藜組成的大籬笆,年復(fù)一年,它們?cè)介L(zhǎng)越高,越長(zhǎng)越茂密,最后竟將整座宮殿遮得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),甚至連屋頂和煙囪也看不見(jiàn)了。
A legend circulated throughout the land about the beautiful sleeping Little pier-Rose, for so the princess was called. Legends also told that from time to time princes came, wanting to force their way through the hedge into the castle. However, they did not succeed, for the thorns held firmly together, as though they had hands, and the young men became stuck in them, could not free themselves, and died miserably.
於是,關(guān)於這個(gè)王國(guó)流傳開(kāi)了這樣一個(gè)傳說(shuō),一個(gè)漂亮的正在睡覺(jué)的玫瑰公主的傳說(shuō),人們所說(shuō)的玫瑰公主其實(shí)就是國(guó)王的女兒。從那以后,有不少王子來(lái)探險(xiǎn),他們披荊斬棘想穿過(guò)樹籬到王宮里去,但都沒(méi)有成功,不是被蒺藜纏住就是被樹叢跘倒在里面,就像是有無(wú)數(shù)只手牢牢地抓住他們難以脫身一樣,他們最終都痛苦地死去。