《鸕鶿和戴勝》故事正文
有人問老牧人:“你最喜歡在哪兒放牛?”
他說:“就在草兒既不肥也不瘦的地方,先生。不然就放不好。”
“為什么會不好?”那人又問。
“你沒聽到草地那邊傳來的悲號嗎?”牧人答道,“那是鸕鶿,他從前是個牧人,戴勝也是,我來給你講講這個故事吧:鸕鶿在肥綠的草地上放牧牛群,這里遍地花草,牛群也遍地撒野,難以管束。而戴勝卻把牛群趕到高山上的不毛之地,這里風(fēng)吹沙揚,牛群也變得瘦骨嶙峋,綿軟無力。到了傍晚,牧童們想趕牛回家,鸕鶿卻不能把牛兒趕到一塊,它們太興奮了,跑得漫山遍野都是。‘回來,牛兒,回來’鸕鶿高聲吆喝,但根本沒用,牛兒毫不理會。而戴勝呢,他甚至不能讓牛兒站起來,它們已是那樣地軟弱無力了。‘起來,起來,起來,’他尖叫,但一切都是徒勞,它們總是一動不動地臥在沙地上。那就是不加選擇的后果。直到今天,他們不再看管牛群了,鸕鶿還在悲號:‘回來,牛兒,回來。’
而戴勝則‘起來,起來,起來。’叫個不停。”
《鸕鶿和戴勝》英文版
Someone asked the old shepherd, "where do you like to herd cattle best?"
He said, "just where the grass is neither fat nor thin, sir. Otherwise it won't be put well."
"Why is it bad?" The man asked again.
"Didn't you hear the wail from the grass?" The shepherd replied, "That's a cormorant. He used to be a shepherd, and so was Dai Sheng. Let me tell you this story: cormorants graze cattle on the fat green grassland. There are flowers and grass everywhere, and the cattle are scattered everywhere, which is difficult to control. Dai Sheng drives the cattle to the barren land on the high mountain. The wind blows and rustles here, and the cattle become thin and weak. In the evening, the shepherds want to drive the cattle home, but the cormorant can't drive the cattle together. It's hard The were so excited that they ran all over the mountains‘ Come back, cow, come back the cormorant shouted, but it was useless. The cow ignored it. And Dai Sheng, he can't even make the cows stand up. They are so weak‘ Get up, get up, get up, 'he screamed, but everything was in vain. They always lay motionless on the sand. That is the consequence of not choosing. To this day, they no longer take care of the cattle, and cormorants are still wailing: 'come back, cattle, come back.'
Dai Sheng said, "get up, get up, get up." Keep yelling. "
DaiShengsaid,"getup,getup,getup."Keepyelling."